When Molly came in from the chicken house, she looked
very sad. |
|
Cuando Molly entró desde el gallinero, se veía muy
triste. |
"Dear me!" she sighed. "I'm so disappointed!" |
|
"¡Dios mío!" suspiró. "¡Estoy tan decepcionada!". |
"What is it, Molly?" asked mother. |
|
"¿Qué pasa, Molly?" -preguntó la madre. |
"Red Top hasn't laid an egg, and tomorrow is Easter.
I shut Red Top in all by herself, so I should know that it was her very
own egg, and she hasn't laid any." |
|
"Cresta Roja no ha puesto un huevo, y mañana es
Pascua. Separé a Cresta Roja de las otras gallinas para saber cuál es su
propio huevo y no ha puesto ninguno". |
"But the other hens have. We shall have plenty of
Easter eggs to color," said mother. |
|
"Pero las otras gallinas pusieron huevos. Vamos a
tener un montón de huevos de Pascua para colorear", dijo la madre. |
"But I was going to take one of Red Top's eggs to
Auntie Brooke for Easter," said Molly, dismally. |
|
"Pero yo iba a llevarle para Pascua un huevo de
Cresta Roja a la tía Brooke", dijo Molly con voz apagada. |
"Wouldn't any other egg do?" asked mother. |
|
"¿No es lo mismo cualquier otro huevo?" -preguntó la
madre. |
"It wouldn't be half so nice," replied Molly. "Auntie
Brooke gave me Red Top, and this is the first Easter since I had her. I
told Auntie Brooke I was going to bring her one of Red Top's eggs for
Easter." |
|
"No sería ni la mitad de bueno", respondió Molly.
"Tía Brooke me regaló a Cresta Roja, y esta es la primera Pascua desde
que la tengo. Le prometí a tía Brooke que le iba a llevar uno de los
huevos de Cresta Roja para la Pascua". |
"You shouldn't count on Easter eggs before they are
laid," said her mother. "I am sure Auntie Brooke will understand if you
take her another egg. You may color it pink, and I will let you have
some gilding, so that you can mark her name on it. It will be a
beautiful Easter egg." |
|
"No deberías contar con los huevos de Pascua antes de
la postura", dijo su madre. "Estoy segura que la tía Brooke lo
comprenderá si le llevas otro huevo. Puedes colorearlo de rosado, y te
dejaré usar algo de pintura dorada para que puedas grabar su nombre en
él. Será un hermoso huevo de Pascua". |
Molly tried to smile. All day she kept going out to
where Red Top was, to see whether the expected egg had been laid. That,
and the work of coloring eggs for the family, kept her busy all the day.
The pink eggs were beautifully colored, but she would not gild Auntie
Brooke's name on one. |
|
Molly intentó sonreír. Durante todo el día se la pasó
yendo hacia donde estaba Cresta Roja, para ver si el ansiado huevo había
sido puesto. Eso, y el trabajo de colorear los huevos para la familia,
la mantuvo ocupada todo el día. Los huevos rosados estaban
hermosamente coloreado, pero ella no grabó en ninguno el nombre de la
tía Brooke. |
"I have a plan," she said. "I believe I'll have an
Easter egg for Auntie Brooke, after all, mother." |
|
"Tengo un plan", dijo. "Creo que voy a tener un huevo
de Pascua para la tía Brooke, mamá." |
On Easter morning Molly ran out into the hen-house
before any one else was awake. After breakfast she slipped away; she
carried a covered basket and walked very fast. First she went through
the green lane that led from their house to the road, and then along the
road until she came to Auntie Brooke's. The lane was all trimmed with
beautiful spring flowers for Easter, and the trees beside the road were
full of birds, all singing Easter songs. |
|
En la mañana de Pascua Molly salió corriendo al
gallinero antes que alguien se despertara. Después del desayuno, ella se
escabulló; llevaba una cesta cubierta y caminaba muy rápido. Primero fue
por el sendero que conducía desde su casa a la carretera, y luego por la
carretera hasta llegar a la casa de la tía Brooke. Todo el sendero
estaba adornado con hermosas flores de primavera para la Pascua, y los
árboles al costado de la carretera estaban llenos de pájaros, todos
cantando canciones de Pascua. |
She went through Auntie Brooke's squeaky gate and
along the gravel path to the side door. An old lady with a sweet face
sat out on the doorstep. |
|
Abrió por la puerta chirriante de la tía Brooke y
siguió por el camino de grava hasta la puerta lateral. Una anciana con
un rostro dulce estaba sentada en la entrada. |
"Auntie Brooke," said Molly, a little out of breath.
"I've brought you an Easter egg, only it isn't laid yet. You may keep
Red Top until she lays it, and then you can give her back. You'll have
to excuse there not being any pink on it and your name in gilt letters,
but Red Top didn't lay it in time for that." |
|
"Tía Brooke," dijo Molly, algo sofocada. "Te he
traído un huevo de Pascua, sólo que no lo han puesto todavía. Puedes
quedarte con Cresta Roja hasta que lo ponga, y luego me la devuelves.
Vas a tener que disculpar que no habrá nada rosado en él ni tu nombre en
letras doradas pero Cresta Roja no puso el huevo a tiempo para todo
eso". |
"Thank you, dear," said Auntie Brooke, trying not to
laugh. "I'm sure I shall like it just as well as if it were pink with
gold letters on it." |
|
"Gracias, querida", dijo la tía Brooke, tratando de
no reírse. "Estoy segura que me gustará tanto como si se tratara de uno
rosado con letras doradas". |