CUENTOS INFANTILES Y RECURSOS GRATUITOS PARA NIÑOS HISPANOPARLANTES

THE STRIPED TULIPS

An English Folk–Tale / Cuento Popular Inglés
Traducción: Orly Borges

"LOS TULIPANES RAYADOS"
EN VERSION BILINGÜE

 
 
 

The Striped Tulips

Los Tulipanes Rayados

Once upon a time there was a good old woman who lived in a little house. She had in her garden a bed of beautiful striped tulips.

 

Érase una vez una buena anciana que vivía en una pequeña casa. Tenía en su jardín un cantero de hermosos tulipanes rayados.

One night she was wakened by the sounds of sweet singing and of babies laughing. She looked out at the window. The sounds seemed to come from the tulip bed, but she could see nothing.

 

Una noche la despertaron unos sonidos de canciones dulces y de bebés riendo. Miró por la ventana. Los sonidos parecían venir del cantero de tulipanes. Sin embargo, no logró ver nada.

The next morning she walked among her flowers, but there were no signs of any one having been there the night before.

 

A la mañana siguiente, caminó entre sus flores, pero no había señales de que alguien hubiese andado por allí la noche anterior.

On the following night she was again wakened by sweet singing and babies laughing. She rose and stole softly through her garden. The moon was shining brightly on the tulip bed, and the flowers were swaying to and fro.

 

A la noche siguiente la volvieron a despertar los sonidos de canciones dulces y de bebés riendo. Se levantó y desplazó muy sigilosamente por su jardín. La luna brillaba con fuerza sobre el cantero de tulipanes y las flores se balanceaban de un lado para el otro.

The old woman looked closely and she saw, standing by each tulip, a little Fairy mother who was crooning and rocking the flower like a cradle, while in each tulip cup lay a little Fairy baby laughing and playing.

 

La anciana miró más de cerca y vio, de pie junto a cada tulipán, diminutas Hadas madres que cantaban y balanceaban las flores como si fueran cunas y en el hueco de cada tulipán había un bebé de hadas riendo y jugueteando.

The good old woman stole quietly back to her house, and from that time on she never picked a tulip, nor did she allow her neighbors to touch the flowers.

 

Sin hacer ruido, la buena anciana regresó a su casa y, a partir de aquel momento, nunca cortó un tulipán, ni les permitía a sus vecinos tocar las flores.

The tulips grew daily brighter in color and larger in size, and they gave out a delicious perfume like that of roses. They began, too, to bloom all the year round. And every night the little Fairy mothers caressed their babies and rocked them to sleep in the flower cups.

 

Los tulipanes crecían cada día más brillantes en color y más grandes en tamaño, y comenzaron a desprender un delicioso perfume parecido al de las rosas. Comenzaron también a florecer durante todo el año. Y todas las noches las diminutas Hadas madres acariciaban a sus bebés y los mecían para que se durmieran en las copas de flores.

The day came when the good old woman died, and the tulip bed was torn up by folks who did not know about the Fairies, and parsley was planted there instead of the flowers. But the parsley withered, and so did all the other plants in the garden, and from that time nothing would grow there.

 

Llegó el día en que la buena anciana murió y el cantero de tulipanes fue deshecho por gente que no sabía nada de las Hadas y plantaron allí perejil en lugar de las flores. Sin embargo, el perejil se marchitó, al igual que todas las otras plantas del jardín, y desde ese momento nada pudo crecer allí.

But the good old woman's grave grew beautiful, for the Fairies sang above it, and kept it green – while on the grave and all around it there sprang up tulips, daffodils, and violets, and other lovely flowers of spring.

 

Pero la tumba de la buena anciana se mantenía hermosa pues las Hadas cantaban encima y la mantenían verde. Y sobre la tumba y todo alrededor brotaron tulipanes, narcisos, violetas y otras flores hermosas de primavera.

 

MAS "BILINGÜE / CUENTOS CLASICOS"   |   FORO   |   INICIO