|
Cinderella
PAGE 1/2 |
|
Cenicienta
PAGINA 1/2 |
|
Once
upon a time there lived an unhappy young girl. Her mother was dead and her
father had married a widow with two daughters. Her stepmother didn't like her
one little bit. All her kind thoughts and loving touches were for her own
daughters. Nothing was too good for them – dresses, shoes, delicious food, soft
beds, and every home comfort. |
|
Hace mucho tiempo vivía una desdichada muchacha. Su
madre había muerto y su padre se había casado con una viuda que tenía dos hijas.
Su madrastra no la apreciaba para nada. Toda su amabilidad y cariño era
para sus hijas propias. Nada les alcanzaba – vestidos, zapatos, comidas
deliciosas, cómodas camas y todas las comodidades hogareñas. |
|
But, for the poor unhappy girl, there was nothing at all. No dresses, only her
stepsisters’ hand-me-downs. No lovely dishes, nothing but scraps. No rest and no
comfort. She had to work hard all day. Only when evening came was she allowed to
sit for a while by the fire, near the cinders. That’s why everybody called her
Cinderella. |
|
Pero, para la tan desdichada muchacha nunca había
nada. Ningún vestido, sólo ropas usadas de sus hermanastras. Nada de
comidas fabulosas, sólo restos. Nada de descanso y sin comodidades.
Debía trabajar intensamente todo el día. Sólo por la noche se le
permitía sentarse un rato al lado del fuego, cerca de las cenizas. Por
eso todos la llamaban Cenicienta. |
|
Cinderella used to spend long hours all alone talking to the cat. The cat said,
"Miaow", which really meant, "Cheer up! You have something neither of your
stepsisters has and that is beauty." It was quite true. Cinderella, even dressed
in old rags, was a lovely girl. While her stepsisters, no matter how splendid
and elegant their clothes, were still clumsy, lumpy and ugly and always would
be. |
|
Cenicienta pasaba largas horas solitaria hablando con
su gato. El gato exclamaba, "Miau", lo cual realmente significaba,
"¡Arriba el ánimo! Tú tienes algo que ninguna de tus hermanastras tiene:
belleza". Era verdad. Aún vestida con harapos, Cenicienta era hermosa.
Mientras que sus hermanastras, aún con espléndidas y elegantes ropas,
eran torpes, rechonchonas y feas y así seguirían. |
|
One day, beautiful new dresses arrived at the house. A ball was to be held at
the palace and the stepsisters were getting ready to go. Cinderella didn't even
dare ask if she could go too. She knew very well what the answer would be: "You? You're staying at home to wash the dishes, scrub the floors and turn down
the beds for your stepsisters. They will come home tired and very sleepy".
Cinderella sighed, "Oh dear, I'm so unhappy!". and the cat murmured, "Miaow".. |
|
Un dia llegaron a la casa vestidos nuevos y
deslumbrantes. Se realizaba en el palacio un baile y las hermanastras se
estaban preparando para asistir. Cenicienta ni se atrevió a preguntar si
podría asistir también. Conocía perfectamente la respuesta. "¿Tú? Tú te
quedas en casa lavando platos, fregando pisos, y haciendo las camas para
tus hermanastras. Van a llegar cansadas y con mucho sueño". Cenicienta
suspiró, "Dios mío, ¡soy tan desdichada!", y el gato murmuraba, "Miau". |
|
Suddenly something amazing happened. As Cinderella was sitting all alone, there
was a burst of light and a fairy appeared. "Don't be alarmed, Cinderella",. said
the fairy. "I know you would love to go to the ball. And so you shall!". "How
can I, dressed in rags?", Cinderella replied. "The servants will turn me away!". |
|
De pronto sucedió algo asombroso. Cuando Cenicienta
se encontraba sentada en soledad, surgió un rayo luminoso y apareció un
hada. "No temas, Cenicienta", dijo el hada. "Sé cuánto te gustaría ir al
baile. ¡Y vas a ir!". "Cómo podría ir así vestida en harapos?", contestó
Cenicienta. "¡Los sirvientes me echarían!". |
|
The fairy smiled. With a flick of her magic wand Cinderella found herself
wearing the most beautiful dress she had ever seen. "Now for your coach", said
the fairy. "A real lady would never go to a ball on foot! Quick! Get me a
pumpkin!". "Oh of course", said Cinderella, rushing away. Then the fairy turned
to the cat. "You, bring me seven mice, and, remember they must be alive!". |
|
El hada sonrió. Con un toque de su varita mágica,
Cenicienta se vio ataviada con el más bello traje que hubiese imaginado.
"Ahora, vamos por tu carroza", dijo el hada. "¡Una auténtica dama jamás
puede asistir a un baile a pie!. ¡Rápido! ¡Tráeme una calabaza!. "Sí,
claro", dijo Cenicienta y salió disparando. Luego el hada se dirigió al
gato. "Tú, tráeme siete ratas y recuerda que deben estar vivas!". |
|
|